青バナナ(plátano verde)を買ったついでに「そういやなんでスペイン語ではplátanoと呼ぶのだろ?」と疑問が湧いたので小学館の辞書引いた。
<blockquote><dl><dt>plátano</dt><dd><ol><li><strong>バナナ</strong>(の木・実)【ここでちょっくら私による中略】
|>中南米では主にbanana</li>
<li>プラタナス、スズカケノキ.
[←〔ラ〕platanus「プラタナス」←〔ギ〕plátanos ;共に葉が大きいことからの転用か? ;関連〔英〕platanus]</li></ol></dd></dl></blockquote><cite>小学館 西和中辞典 初版第13刷より</cite>
中南米ではバナーナとなー! しかしプラタナスとかぶる呼び方するよりはbanana(ポルトガル語経由で入った、西アフリカはウォロフ語らしい。なんだそれ)のほうがよほどしっくりすると思った。<ins><a href="http://tinyurl.com/95x45p">ウォロフ語話者は300万人以上いるらしい。</a>話者の皆さんごめんなさい勉強不足で。</ins>
に返信します。コメントを入力して投稿ボタンを押してください。