<h3>クイッククイック</h3><blockquote><dl><dt>quick</dt><dd>O.E. cwic "living, alive," from P.Gmc. *kwikwaz (cf. O.Fris. quik, O.N. kvikr "living, alive," O.H.G. quec "lively," Ger. keck "bold"), from PIE base *gwiwo- "to live" (see bio-). Sense of "lively, swift" developed by c.1300, on notion of "full of life."
<blockquote>"NE swift or the now more common fast may apply to rapid motion of any duration, while in quick (in accordance with its original sense of 'live, lively') there is a notion of 'sudden' or 'soon over.' We speak of a fast horse or runner in a race, a quick starter but not a quick horse. A somewhat similar feeling may distinguish NHG schnell and rasch or it may be more a matter of local preference." [Buck] </blockquote>(後略)</dd></dl></blockquote><cite><a href="http://www.etymonline.com/index.php?term=quick">Online Etymology Dictionary</a>より</cite><h4>拙訳</h4><dl><dt>quick</dt><dd>古英語cwic「生きている、生命のある」に由来、遡るとゲルマン祖語*kwikwaz(訳者註: *のついている語は文献などに残されているわけではなく、想定される形のもの)(古フリジア語のquik、古ノルド語のkvikr「生きている」、古高ドイツ語quec「活発な」、ドイツ語keck「大胆な」)、更にはインド・ヨーロッパ祖語の語根*gwiwo-「生きること」に由来(bio-から始まる語を参照)。「活発な」「素早い」という語義に発展したのは1300年頃からで、「活気に満ちあふれて」という概念に由来する。
<blockquote>近代英語のswiftという語や、今やより一般的なfastという語はあらゆる期間における素早い行動に適用することができる。短い(「生きている」「活発な」という原義に従って)間に「突然」とか「すぐに」といった概念が存在する(訳者註: ここんとこようわからん)。
われわれは競技の最中、速い馬や走者のことをquick starterとは呼ぶがquick horseとは呼ばない。いくらか似た感じで区別して使われる語には、現代ドイツ語のschnellとraschがあり、地域的な選択という以上の問題である。[Buckより引用]</blockquote>(後略)</dd></dl><h3>所思</h3><ul><li>す、す、水銀quicksilverは素早い銀ではなく生きている銀だったんだな。</li><li>ご、語義が、生命のある→いきてる、うごく→はやいへと変化していったみたいなんだな。</li></ul>
に返信します。コメントを入力して投稿ボタンを押してください。