Weckt die Toten!
search
- 検索キーワードを入力して検索ボタンを押してください。
- キーワードは半角スペースで区切って複数指定することができます。
検索結果タグ「ギリシャ語」の検索結果
-
2009/12/13 03:03 [ギリシャ語][メナンドロス][喜劇]
メナンドロス(ギリシャ新喜劇)を読了しました。この作家の劇作は長らく失われたものとされていましたが、20世紀中葉、スイスのコレクター野郎・ボドマーさんのお宅でパピルスが発見されました。これをボドマー・パピルスと呼びます。
損傷いちじるしいパピルスを学者さんたちは涙ぐましき努力にて修復し、2009年の今や、日出づる処で翻訳を読めるという栄光。違った光栄。ところで光栄の本社ビルって超コエーですよね。シャレじゃないです。ほんとですって! なぐらないで!
新喜劇に分類されるだけあって内容、構成ともに洗練されていました。ただ、私何篇読んだんだっけ……あれ……えーと4か5? それらは大体2パターンに分けられると思います。キャラとか話の運びがなんか決まっちゃってて、ややマンネリは否めねーかんじでした。
-
2009/11/29 11:30 [ギリシャ語][コプト語]
コプト語コプト語言われるけど、ちゃんと確立されてるわけではないらしいで。
ギリシャ語の影響が多大やで。
-
2009/05/25 09:10 [ことば][ギリシャ語][英語]
コメディ(語源)
- comedy
- 1374, from O.Fr. comedie, from L. comoedia, from Gk. komoidia "acomedy, amusing spectacle," from komodios "singer in the revels," from komos "revel, carousal" + oidos "singer, poet," from aeidein "to sing." The classical sense is similar to the modern one, but in the Middle Ages the word came to mean poems and stories generally (albeit ones with happy endings), and the earliest Eng. sense is "narrative poem" (cf. Dante's "Commedia"). Comedy aims at entertaining by the fidelity with which it presents life as we know it; farce at raising laughter by the outrageous absurdity of the situation or characters exhibited; extravaganza at diverting by its fantastic nature; burlesque at tickling the fancy of the audience by caricaturing plays or actors with whose style it is familiar. Generalized sense of "quality of being amusing" dates from 1877. Comedian "comic actor" is 1601; meaning "professional entertainer who tells jokes, etc." is 1898; comédienne, from Fr. fem. form, attested 1860.
Online Etymology Dictionaryより拙訳
- comedy
- 古フランス語comedieに由来する。これはラテン語comoediaに由来し、ひいてはギリシャ語のkomoidia「喜劇、娯楽的な見世物」に遡る。さらに遡るればkomoidos「酒宴の席における歌手」、komos「酒宴、大酒宴」+oidos「歌手、詩人」(これはaedein「歌うこと」から来ている)に由来する。語の古典的な意味は近代のそれに近いのだが、中世ではこの語は詩歌・劇作一般を指した(たといハッピーエンドを迎える内容であれ)。最初期の英語でその語義は「物語的な韻文」となった(ダンテの"Commedia"『神曲』を見よ)。コメディのねらいは楽しませることにあり、それは我々の知るところの実生活に忠実であることから実現する。それは、境遇や登場人物の示す暴力的な不条理によって笑いを起こす笑劇である。途方もない天性から生まれる、気晴らしのための突飛な作品である。より親しみやすいかたちに風刺化された演技や俳優らよって、観衆の道楽をくすぐる滑稽劇である。「娯楽性を持つもの」という意味に一般化されたのは1877年以降のことである。comedian「喜劇役者」の語は1601年に最初に文献に現れる。「漫談などを述べる専門の芸人」という意味になったのは1898年である。フランス語に由来する、女性形comédienneは1860年に発生したという証言がある。
-
2009/05/21 04:27 [ことば][ギリシャ語][英語]
パンデミック(語源)
- pandemic (adj.)
- 1666, from Gk. pandemos "pertaining to all people," from pan- "all" + demos "people" (see demotic). Modeled on epidemic. The noun is first recorded 1853, from the adj.
Online Etymology Dictionaryより拙訳
- pandemic(形容詞)
- 1666年から英語での使用が認められる。ギリシャ語のpandemos(訳者註: 元来の綴りはπανδημοςパンデーモスであると思われる)に由来。意味は「すべての人に関係する」である。病気の流行を想定している。pan-(παν-)「すべての」+demos(δημος)「人々(demoticの項を参照せよ)」から成る。名詞としては、1853年に記録されたのが初めてで、形容詞から転用された。
-
2008/12/16 00:12 [ギリシャ語][妄言][イコン]
よくイコンにあるビザンチン式アルファベットですが、ΧΡてキリストの略※じゃないですか。
じゃあ、Windows XPはまさか……ゴクリ……
※ΧΡΙΣΤΟΣ、手許の資料にはХРΙСΤΟСとあった。ギリシャにおける正教凋落後モスクワに正教の本拠地が移ったのと関係あるか?
【追記】ごめんまちごいた。ХСだった。というわけでこのお話はなかったことに……
イコン描いたことあるくせにひどいですよね、私。
-
2008/12/08 02:48 [ギリシャ語][ことば]
そういえば昔、外国人の教授が、大学構内の坂を指して「アナバシスねー」と言っていた。確かに。
-
2008/12/08 00:55 [ことば][ラテン語][ギリシャ語][フランス語]
やらなきゃいけないことはたくさんある。
まず中級ラテン語、それからギリシャ語(初級で3回くじけている、アオリスト以降で半泣きになるが講読はムリクソ最後までやった)。
中級ラテン語は独学が難しい。さびしガリア戦記が定法とはいうけれど……
余裕があればフランス語を文法だけやりたい。でも余裕なんかねえと思うな。
-
2008/12/07 17:09 [ギリシャ語][ことば]
タラッタタラッタァ!(火垂るの墓の節子の「ドロップドロップ」の調子で)(ちょうどアクセントの位置も同じだし)
8件ヒットしました。